Skip to content

Gateway2Thailand

Loading...

Gateway2Thailand
Uw Gateway naar Thailand

Gateway2Thailand
Uw Gateway naar Thailand

Gateway2Thailand
Uw Gateway naar Thailand

Gateway2Thailand
Uw Gateway naar Thailand

Gateway2Thailand
Uw Gateway naar Thailand

Newsflash

Site administratie en beveiliging

Vandaag is de site administratie en beveiliging (security images) zodanig aangepast dat de G2T nog steeds beveiligd is, maar tevens goed te gebruiken. Er waren een paar problemen onstaan bij inloggen en het bereiken van de site in het algemeen bij de introductie van security images. Deze problemen zijn nu opgelost. vanaf heden surfplezier en geen last van spammer op Gateway 2 Thailand

 
Default screen resolution  Wide screen resolution  Increase font size  Decrease font size  Default font size 
You are here:    Home arrow Cultuur
Cultuur
De koning is weer beter PDF Afdrukken E-mail
Geschreven door Jasper Frumau   
Sunday 11 November 2007
De Koning van Thailand is weer uit het ziekenhuis. Afgelopen Vrijdag of Donderdag werd hij ontslagen. Hij kan helaas niet zo goed meer lopen en gebruikt nu een looprek om zich voort te bewegen. Hij droeg roze in plaats van het traditionele geel. Dit waarschijnlijk omdat volgens veel mensen en dan met name Chinezen roze beter zal zijn dan geel voor de Koning zijn algemen welzijn. Er zijn dan ook steeds meer roze shirts te zien. Meestal droeg men op Maandag geel (dag van de Koning zijn verjaardag), maar er lijkt nu langzamerhand verandering in te komen....

Be first to comment this article | Add as favourites (167) | Quote this article on your site | Views: 791

 
Litteratuur Thailand PDF Afdrukken E-mail
Geschreven door Jasper Frumau   
Friday 27 April 2007
  • Thailand, geen zon zonder schaduw: Freek Vossenaar; ISBN 90 6097 592 8

  • Thailand, zacht als zijde, buigzaam als bamboe: Sjon Hauser; ISBN: 90 388 3110 2. Een schiterend boek over Thailand geschreven door een Nederlandse freelance journalist die in Chang Mai woont. Gelezen door een van de makers van deze site.
  • Borderlines: geschreven door Charles Nicholl (erg goed) - een verslag van een westerling, op reis door Thailand. Dit boek heb ik van de bibiliotheek geleend en gelezen voordat ik naar Thailand ging. Erg veel kan ik me er niet van herinneren, behalve dat ik het een erg goed boek vond.
  • Kicking Dogs: geschreven door Colin Piprell (erg goed) - Een soms humoristische roman over de lotgevallen van een journalist en een stel onderwereldfiguren. De auteur weet erg veel over Thailand en vertelt enkele prachtige anekdotes over de Thaise manier van leven. Dit is zo'n boek dat door bijna iedere lezer gewaardeerd wordt.
  • Tea money: geschreven door Jake Needham (voortreffelijk)- Deze, in de ikvorm geschreven roman, gaat over een voormalig geldschieter, die thans les geeft op een universiteit in Bangkok. Het is een vakkundig geschreven boek, waarin Bangkok's karakterestieken op een prachtige bondige wijze worden belicht. Omdat hij Bangkok zo magnifiek karakteriseert, hoop ik op meer boeken van zijn hand.

  • Culture Shock Thailand: geschreven door een Thais / niet Thais echtpaar - Deze gids is een leidraad voor hen die de grote stap overwegen om zich in Thailand te vestigen. Lees hem eerst een keer voordat je vertrekt en nog eens als je er al een paar maanden woont.

  • Lonely Planet Guide to Thailand Lonely Planet Guide Books: Naar mijn mening is dit nog steeds de beste reisgids voor Thailand. Geen enkele reisgids is perfect, maar deze is behoorlijk goed. De 10e editie is van augustus 2003 en kost in Thailand 1195,= baht.
  • Moon Guide to Thailand Moon Guide Publications: Neemt een goede tweede plaats in na de Lonely Planet Guide. Deze gids geeft meer achtergrondinformatie over verschillende onderwerpen, inclusief de ondeugende details die LP uit de weg gaat, maar wel aandacht verdienen.
  • Te gast in Thailand: Reisimpressies, achtergrondartikelen en praktische tips. - Geschreven door diverse schrijvers zoals - Sjon Hauser, Peter Grutter, Marieke Mittelmeijer. - Boordevel goede en zoals gezegd praktische Thailand informatie. - Een zeer prettige dun, slecht 48 pagina's tellend boek(je). Dus aanbevolen ! [tip van Ruud van Montfoort]


Deels vertaald door Dit e-mail adres is beschermd door spambots, u heeft Javascript nodig om dit onderdeel te kunnen bekijken

Be first to comment this article | Add as favourites (123) | Quote this article on your site | Views: 1325

 
Taal PDF Afdrukken E-mail
Geschreven door Jasper Frumau   
Friday 30 March 2007

Stukje geschiedenis

 

De officiële taal is het Thai, dat de moedertaal is van ca. 80% van de bevolking en in 1283 officieel door koning Ramkamhaeng werd ingesteld. Het Thai behoort tot de Kadai-taalfamilie, is verwant aan het Lao, Shan (Noord-Myanmar), enkele Zuid-Chinese dialecten, en is een toontaal. Als tweede taal komt het Engels veel voor(bron landenweb).

Het Thai is van oorsprong een sino-tibetaanse taal die zich heeft opgesplits in het sino-burmees en sino-thai. Het Thaise schrift is gebaseerd op het Indiase Pali en Sanskriet. Het Theravada Boedhisme, het geloof van 95% van alle Thai, gebruikt ook nog steeds het Sanskriet. Men schrijft ook van links naar rechts. Klinkers worden voor, achter, onder en boven de medeklinkers geplaats en hebben als het ware een ondergeschikte functie.

Er zijn in Thailand verschillende dialecten die in vier grote gebieden van het land gesproken worden. In de centrale vlakte spreekt men het ‘algemeen beschaafd’ Thai, vroeger ook wel Siamees genoemd. In het noordoosten spreekt men het Lao-Thai, die vrijwel hetzelfde is als het Laotiaans dat in Laos gesproken wordt. In het noorden spreekt men het zeer afwijkende ‘Kam Muang’. De meeste bergvolken spreken een taal die behoort tot de Sino-Thai taalgroep en de Chinese minderheid spreekt over het algemeen Thai, maar ook wel mandarijn, kantonees of Fukienees. De moslims in het zuiden spreken vaak een oud Maleis dialect, het Yawi, dat in sommige opzichten vergelijkbaar is met Maleis en het Bahasa Indonesia. Dan is er nog het ‘rachasap’, een bijzonder vocabulaire, dat gebruikt wordt in de tegenwoordigheid van vorsten en dat veel weg heeft van de taal die nu nog in Cambodja wordt gesproken(bron landenweb).

 

Thaise taal vergeleken

The Defense Language Institute in Monterey, California, verdeelt de talen die zij onderwijzen in 4 groepen., van makkelijkst tot moeilijkst gebaseerd op het aantal uren onderwijs dat noodzakelijk is voor een student om een bepaald niveau te bereiken. Hier zij de cijfers. Deze cijfers zijn van 1973, maar dat hindert niet aangezien talen niet snel evolueren. Thais zit in de op een na moeilijkste groep en Nederlands zit in de makkelijkste groep!

 

Languages included
(Languages regularly offered at the University of Michigan are in capital letters; this is NOT a complete list)

Hours of instruction required for a student with average language aptitude to reach level-2 speaking proficiency

Speaking proficiency level expected of a student with superior language aptitude, after 720 hours of instruction
GROUP I Afrikaans, Danish, DUTCH, FRENCH, Haitian Creole, ITALIAN, Norwegian, PORTUGUESE, Romanian, SPANISH, Swahili, SWEDISH 480 3
GROUP II Bulgarian, Dari, FARSI (PERSIAN), GERMAN, (Modern) Greek, HINDI-URDU, INDONESIAN, Malay 720 2+ / 3
GROUP III Amharic, Bengali, Burmese, CZECH, Finnish, (MODERN) HEBREW, Hungarian, Khmer (Cambodian), Lao, Nepali, PILIPINO (TAGALOG), POLISH, RUSSIAN, SERBO-CROATIAN, Sinhala, THAI, TAMIL, TURKISH, VIETNAMESE 720 2 / 2+
GROUP IV ARABIC, CHINESE, JAPANESE, KOREAN 1320 1+

 

 

Boeken

Thai een afzonderlijke taal; Laai Seu Thai; ISBN: 9080228729

Een goed boek in het Nederlands geschreven om de Thaise taal te leren. Erg leuk om een boek te vinden dat je de Thaise monosylabische taal kan leren en dat ook nog eens in het Nederlands is geschreven. Erg pretig om uitspraken vanuit een Nederlands perspectief te leren. Wel erg prijzig. € 42,80.

Thai for Beginners/Intermediate/Advanced; Benjawin Poomsan Becker; ISBN: 108875 2100 3 + CD-ROM voor uitspraak
Een mooie serie om het Thais vanuit het Engels te leren. Bovendien kun je er een interactieve CD-Rom bij kopen die je bij de uitspraak kan helpen.

Thai text book en alphabet book van het Linguaphone Institute, opgesteld door de Universiteit van London zijn ook uitstekende boeken (www.linguaphone.com )

 

Internet bronnen

  • Ramkhamhaeng University biedt gratis Online Thai lessen aan.
  • Een andere goede site om de Thaise taal te leren is Thai Trainer 111. Dit online programma is in oa het Nederlands. Pas na registreren is al het cursus materiaal beschikbaar. De registratie kost € 66.47. De lay-out is ietwat primitief en er zijn wel wat taalfouten hier en daar, maar het programma is verder o.k.
  • Een andere aanrader is Learning Thai the Easy way .
  • Linguaphone is een site waarop je ook goede boeken kan kopen om de Thaise taal onder de knie te krijgen. Boeken die ook op een aantal universiteiten in Engeland worden gebruikt.

 

Thaise Grammatica

De Thaise grammatica is niet al te eenvoudig voor een spreker van een Indo-Europese taal zoals het Nederlands. Het kost veel moeite om het nieuwe schrift van 76 karakters waarvan 44 medeklinkers verdeeld in toongroepen, die samen met de klinkers en de eventuele toontekens de toon bepalen. . We zullen proberen jullie op deze pagina er een zo'n goed mogelijk idee van te geven.

Classifiers of eenheden

Zaken als een kopje thee, een stuk chocolade, een vleugje zout, etc zijn woorden die in het Engels ook wel classifiers genoemd. In het Nederlands heeft men het ook wel over eenheden. Deze woorden worden niet alleen gebruikt voor het aangeven van de hoeveelheid van iets, maar ook het karakter of eigenschap ervan. In de Thaise taal wordt van deze eenheden veelvuldig gebruik gemaakt. Veel meer dan in het Nederlands of het Engels. Men kan de Thaise taal niet goed spreken zonder er gebruik van te maken. De enige manier om dit te kunnen is het simpelweg uit het hoofd leren van een aantal essentiële classifiers of eenheden zodat u er gebruik van maken. We zullen er hier een aantal opnoemen:

คน = khon = mensen, personen
อัน = an = ronde vorwerpen, snoepgoed, onbekende classifiers
ใบ = bai = fruit, dozen, flessen, eieren, borden, glazen, kopjes, containers, blaadjes papier
ฉบับ = ch(l)ab(l)ab = documenten, brieven, kranten
แก้ว = k(d)aaw = glazen bier, cola, melk, etc
ลำ = lam = vliegtuigen, boten, schepen
ถ้วย = th(d)uay = kopje koffie, thee, soep
ตัว
= tua = dieren, kostuums, shirts, stoelen, tafels, cigaretten, letters van het alfabet, poppen, etc
ดอก = dook = bloemen
เล่ม = l(d)em = boeken, schriften, bladen, messen, kaarsen, naalden

Plaatsing van de classifier in de zin:

Zelfstandig naamwoord + kardinaal telwoord + classifier

twee boeken = หนังสือ สอง เล่ม = nangs(s)uu s(s)oong l(d)em

Zelfstandig naamwoord + classifier + ordinaal telwoord

de eerste hond = หมา ตัว ที่หนึ่ง = m(s)aa th(d)ii n(l)ung

Hai

ให้ = hai, is een bijzonder woord in het Thai met verschillende functies. Een woord dat zeer frequent wordt gebruikt. Een woord dat men dus goed onder de knie moet hebben wil met het Thai begrijpen. Hai kan twee functies hebben in de zin. De functie van werkwoord (geven) of vragen / opdracht geven en de fucntie van de prepositie voor. De laatste zover ik weet altijd in combinatie met een werkwoord zoals [in aanbouw...] Het lastige van deze twee functies is dat ze vaak voorkomen en ook samen voorkomen.
Enkele voorbeelden:
Ik geef geld aan de taxichauffeur:
De chauffeur gaat geld voor mij wisselen:
Ik vraag hem om naar de bank te gaan
Ik geeft hem de opdracht naar de bank te gaan

 

Het Thaise alfabet

Het Thaise alfabet heeft in totaal 76 letters waarvan 32 basisklinker en 44 medeklinkers. Van de klinkers zijn er vier verouderd en van de medeklinkers 2. De medeklinkers zijn opgesplits in 9 midden medeklinkers, 24 lage medeklinkers en 11 hoge medeklinkers. Deze bepalen samen met de klinkers of toontekens de toonhoogte

 Medeklinkers
  Midden Hoog Laag
ph
ิืัี พ,ภ
th
  ้ถ,ฐ ท,ฒ,ธ,ฑ
kh
  ค,ฆ
ch
  ิืช,ฌ
f
 
s
  ส,ษ,ศ
h
 
p
   
t
ต,ฏ    
c
   
k
   
b
ัี  
d
ด,ฎ    
-*
   
l
    ล,ฟ้่
r
 
m
   
n
    น,ณ
ng
   
y
    ย,ญ
w
   

 

  

 Klinkers

 

อะ=a
อา=aa
อิ=i 
=ii 
อึ=u 
 เอะ=e
เอ=ee
แอะ=e
แอ= ee
โอ=oo 
อัวะ=ua 
อัว=ua(lang) 
เอียะ=ia 
เอีย=ia(lang) 
เอือะ=eu 
 อำ=am
ใอ=ai 
ไอ=ai 
เอา=au 
=ru(oud)
 

 

 

 

 

 

 

 

Toonhoogtes

De Thaise taal kent maar liefs 5 klanken. Dat is hele andere koek dan de Nederlandse taal. Het is behoorlijke lastig voor een Nederlander om die spelregels voor de verschillende klanken te leren en dan ook nog eens goed uit te spreken. De 5 klanken bestaan uit de midden-, lage-, dalende-, hoge- en stijgende klank.

Om de toonhoogte van een woord te bepalen moet er in eerste in stantie gekeken worden naar de beginmedeklinker (woorden in het Thai beginnen en eindigen altijd met een medeklinker; desnoods wordt er een joker: ingezet). Vandaar dat het van belang is dat je het alfabet kent en weet of een medeklinker tot de midden, lage of hoge medeklinker groep behoort. Vervolgens moet er gekeken worden of het woord op een dode lettergreep of een levende lettergreep eindigt. Pas nadat deze informatie is verzameld kan de uitspraak van een woord bepaald worden. Als er een toonteken voorkomt gaan deze voorgaande regel niet op maar moet je het teken volgen.

De uitspraak van een woord (in het geval van ontbreken van toontekens) valt uiteindelijk onder een van de zeven volgende groepen:

  1. Midden medeklinker + levende lettergreep = midden toon
  2. Midden medeklinker + dode lettergreep = lage toon
  3. Lage medeklinker + levende lettergreep = midden toon
  4. Lage medeklinker + korte klinker en dode lettergreep = hoge toon
  5. Lage medeklinker + lange klinker + dode lettergreep = dalende toon
  6. Hoge medeklinker + levende lettergreep = stijgende toon
  7. Hoge medeklinker + dode lettergreep = lage toon
Levende lettergreep:

Een lettergreep die eindigt op een lange klinker of een een sonorant/geaspireerde medeklinker is een levende lettergreep

Dode lettergreep:

Een lettergreep die eindigt op een korte medeklinker of een stop medeklinker is een dode lettergreep.

Sonorante medeklinkers op het einde van een lettergreep(creërt een levende lettergreep):
  1. (ng)
  2. (n), en alle andere medeklinkers die op het einde van een woord een n worden.
  3. (m)
  4. (j)
  5. (w)
Ongeaspireerde medeklinkers op het einde van de lettergreep(creërt een dode lettergreep):
  1. (k), en alle andere medeklinker die op het eind van een woord een k worden.
  2. (t), en alle andere medeklinker die op het eind van een woord een k worden.
  3. (p)
Tabel met de toontekens voor de middel mededklinker en de hoge medeklinker(hoge medeklinkers gebruiken niet het hoge toonteken noch het stijgende toonteken):
อ่ อ้ อ๊ อ๋
laag dalend hoog stijgend

Uitspraak:

  • Midden toon=> Neutrale afspraak
  • Lage toon=> Lager dan neutraal(als in schijf)
  • Dalende toon=>Van midden naar laag
  • Hoge toon=> Zoals met in Nl de nadruk legt op woorden( als in AFblijven!)
  • Stijgende toon=> Uitspraak als een vragende zin(Is dat zo?)

 

Toontekens voor de lage medeklinker:
อ่ อ้
dalend hoog

 

Nog een paar andere toontekens:
อ็ อ์ อ๎
kort lange klinker laat medeklinker vervallen klinker die volgt is een a ipv een o

 

Voorbeeld van de overweldigende toonmogelijkheden

mai(stijgend)) mai(dalend) mai(laag) mai(stijgend)(ไหมไม่ใหมไหม )= Is de zijde niet nieuw?


  • ไม่(dalend)=niet/branden
  • ไหม(stijgend)=of niet?/zijde
  • ไม้(hoog)=hout, ใหม(laag)=new
  • ไมล์(onbeklemtoond/neutraal)= mijl
  • มั้ย(hoog)=...,toch?

Allen uitgesproken als mai maar dan met verschillende toonhogtes!

Be first to comment this article | Add as favourites (105) | Quote this article on your site | Views: 1722

Laatst geupdate op ( Friday 30 March 2007 )
 
Dos & Donts PDF Afdrukken E-mail
Geschreven door Jasper Frumau   
Friday 30 March 2007
Do's

 

  • Begroeten: Probeer het eens op z'n Thais. De Thai groeten elkaar door de handpalmen voor de borst plat tegen elkaar te leggen en het hoofd in de richting van de handen te buigen. In het Thais heet dit een wai. Het betekend hetzelfde als het geven van een hand, maar kan grote indruk maken op een Thai. Om bonuspunten te scoren kun je ook nog de woorden: "sa-wad-dee-cap" (voor mannen), of "sa-wad-dee-cah" (voor vrouwen) uitspreken. Sa-wad-dee betekend hallo in het Thais. Er is mij al vaker gevraagd of de Thai ook goede morgen, of goede middag enz. zeggen. Er bestaat wel een vertaling, maar in het dagelijkse leven gebruiken we die niet. Men vind die uitdrukkingen "te duur".
  • Schoenen uit bij het betreden van een woning: Gewoonlijk trekken de Thai hun schoenen uit als zij hun huis binnen gaan. De Thai dragen binnenshuis nooit schoenen en maar zelden slippers. Maar dit verschilt van woning tot woning.
  • Het volkslied: Het volkslied kan men dagelijks twee maal horen, om 08.00 uur en om 18.00 uur. Als een Thai het volkslied hoort, gaat hij staan tot het is afgelopen, ongeacht waar hij mee bezig is. Je kunt ze regelmatig zien opstaan als het volkslied klinkt. Aan het begin van een show in de bioscoop, of in het theater. Maar soms wordt het volkslied ook pas aan het eind gespeeld. De mensen gaan dan staan uit respect voor de koning.
  • Wees goed voor ouderen, gehandicapten, zwangere vrouwen en kinderen: Het is een vriendelijk gebaar om voor hen op te staan in de bus, of hun spullen voor hen te dragen.
  • Als je op reis gaat, is het altijd een voordeel wanneer je vooraf al iets weet over de cultuur van het land van bestemming, vooral als het gaat om een land met een cultuur die sterk afwijkt van wat je gewend bent. Wanneer je je best doet om deel uit te maken van hun samenleving, ook al is dat maar een klein beetje, zullen de mensen je in hun hart sluiten.
 
Dont's
  • Hier een aantal dingen(dit is geen complete lijst) die ons zijn opgevallen die not done zijn in Thailand:
  • Het hoofd aanraken: In Thailand vindt men het onbeleefd om iemand's hoofd aan te raken. Er bestaat echter een uitzondering op dit gebruik. Om genegenheid te tonen, geven oudere gezin's- en familieleden hun kinderen en directe jongere verwanten wel een aai over het hoofd.
  • Naar iemand wijzen: Het is onbeschoft om naar iemand's gezicht te wijzen. Men richt de wijsvinger op iemand als je hem of haar wilt uitschelden, of woedend wilt vloeken. Dus dat kun je bij sommige Thai beter niet doen.
  • Genegenheid tonen in het openbaar: Men zal niet snel een thais paar in het openbaar zien knuffelen en zoenen. Als de Thai dat zouden doen, zou er op hen worden neer gekeken en hun gedrag zou worden veroordeeld. Het is over het algemeen geen probleem dat een buitenlands stel hun genegenheid voor elkaar in het openbaar toont. Het is echter voor buitenlandse mannen verstandiger om hun thaise vriendin niet in het openbaar te kussen, of te knuffelen. Het kan door een thaise vrouw als sexuele intimidatie worden opgevat, wanneer zij door een man wordt gekust, geknuffeld, of aangeraakt. (Het maakt daarbij niet uit of dat een Thai is, of een buitenlander). Een hand geven is toegestaan. Het is ook geen probleem wanneer een oudere man, uit genegenheid, een kind een zoen op de wang geeft.
  • Met een voet iets aanwijzen: De voeten zijn het onderste deel van het lichaam en hebben daardoor de laagste rangorde. Men mag een voorwerp nooit met de voet aanwijzen, zelfs niet als het op de grond staat. Het is ook erg onbeleefd om dingen die op de grond staan, met de voet te verplaatsen.
  • Gekleed zonder bh: Het gebeurt maar zelden dat thaise vrouwen het huis verlaten zonder een bh te dragen. Ook hier geldt weer dat men afkeurend reageert en het als een provocatie beschouwt wanneer het zichtbaar is dat een thaise vrouw zich zonder bh heeft gekleed. Van buitenlandse vrouwen wordt het geaccepteerd dat zij geen bh dragen, maar het advies is om dat wel te doen als zij een tempel bezoeken. Het toont respect voor het boeddhisme.
  • Topless: Het is verboden om topless een strand te bezoeken. Vanzelfsprekend zijn er buitenlandse vrouwen die wel topless zonnen op de stranden van Phuket en Samui, maar de keus is aan jou en het is beter om het niet te doen. Thaise mannen zullen de gelegenheid grijpen om blote borsten te bekijken zonder dat zij daar iets voor hoeven doen. En de thaise vrouwen, zij zullen er om lachen, maar er zelf nooit aan beginnen.
  • Onbehoorlijke kleding dragen op gewijde plaatsen: Het is niet toegestaan om mouwloze t-shirts, korte broeken, of minirokken te dragen wanner je een tempel bezoekt. Bij sommige tempels, die veel toeristen trekken, zoals het Grand Palace en Wat Po, bestaat er de mogelijkheid om kleding te huren waarmee je je gepast kunt kleden. Echter in de meeste gevallen is dit niet mogelijk, dus wees daarop voorbereid. Ook is het voor veel Thai verboden om overheidsgebouwen te bezoeken als zij daar niet juist voor zijn gekleed.
  • Kritiek uiten op de koninklijke familie is uit den boze, vooral op de koning van Thailand. Voor veel Thais is het een belediging als iemand hun geliefde koning bekritiseerd.
  • Draag NOOIT zwarte kleding op een thais bruiloftsfeest. Alhoewel het misschien erg bonton is in sommige anden, is zwart in Thailand de kleur van de rouw en voor begrafenissen.

 

 

Top


Bron: Geschreven door Hathaichanok Frumau en vertaald door Meindert van het forum van de Nederlands Vereniging Thailand.

Be first to comment this article | Add as favourites (114) | Quote this article on your site | Views: 1699