Stukje geschiedenis De officiële taal is het Thai, dat de moedertaal is van ca. 80% van de bevolking en in 1283 officieel door koning Ramkamhaeng werd ingesteld. Het Thai behoort tot de Kadai-taalfamilie, is verwant aan het Lao, Shan (Noord-Myanmar), enkele Zuid-Chinese dialecten, en is een toontaal. Als tweede taal komt het Engels veel voor(bron landenweb). Het Thai is van oorsprong een sino-tibetaanse taal die zich heeft opgesplits in het sino-burmees en sino-thai. Het Thaise schrift is gebaseerd op het Indiase Pali en Sanskriet. Het Theravada Boedhisme, het geloof van 95% van alle Thai, gebruikt ook nog steeds het Sanskriet. Men schrijft ook van links naar rechts. Klinkers worden voor, achter, onder en boven de medeklinkers geplaats en hebben als het ware een ondergeschikte functie. Er zijn in Thailand verschillende dialecten die in vier grote gebieden van het land gesproken worden. In de centrale vlakte spreekt men het ‘algemeen beschaafd’ Thai, vroeger ook wel Siamees genoemd. In het noordoosten spreekt men het Lao-Thai, die vrijwel hetzelfde is als het Laotiaans dat in Laos gesproken wordt. In het noorden spreekt men het zeer afwijkende ‘Kam Muang’. De meeste bergvolken spreken een taal die behoort tot de Sino-Thai taalgroep en de Chinese minderheid spreekt over het algemeen Thai, maar ook wel mandarijn, kantonees of Fukienees. De moslims in het zuiden spreken vaak een oud Maleis dialect, het Yawi, dat in sommige opzichten vergelijkbaar is met Maleis en het Bahasa Indonesia. Dan is er nog het ‘rachasap’, een bijzonder vocabulaire, dat gebruikt wordt in de tegenwoordigheid van vorsten en dat veel weg heeft van de taal die nu nog in Cambodja wordt gesproken(bron landenweb). Thaise taal vergeleken The Defense Language Institute in Monterey, California, verdeelt de talen die zij onderwijzen in 4 groepen., van makkelijkst tot moeilijkst gebaseerd op het aantal uren onderwijs dat noodzakelijk is voor een student om een bepaald niveau te bereiken. Hier zij de cijfers. Deze cijfers zijn van 1973, maar dat hindert niet aangezien talen niet snel evolueren. Thais zit in de op een na moeilijkste groep en Nederlands zit in de makkelijkste groep! | | Languages included (Languages regularly offered at the University of Michigan are in capital letters; this is NOT a complete list) | Hours of instruction required for a student with average language aptitude to reach level-2 speaking proficiency | Speaking proficiency level expected of a student with superior language aptitude, after 720 hours of instruction | | GROUP I | Afrikaans, Danish, DUTCH, FRENCH, Haitian Creole, ITALIAN, Norwegian, PORTUGUESE, Romanian, SPANISH, Swahili, SWEDISH | 480 | 3 | | GROUP II | Bulgarian, Dari, FARSI (PERSIAN), GERMAN, (Modern) Greek, HINDI-URDU, INDONESIAN, Malay | 720 | 2+ / 3 | | GROUP III | Amharic, Bengali, Burmese, CZECH, Finnish, (MODERN) HEBREW, Hungarian, Khmer (Cambodian), Lao, Nepali, PILIPINO (TAGALOG), POLISH, RUSSIAN, SERBO-CROATIAN, Sinhala, THAI, TAMIL, TURKISH, VIETNAMESE | 720 | 2 / 2+ | | GROUP IV | ARABIC, CHINESE, JAPANESE, KOREAN | 1320 | 1+ | Boeken Thai een afzonderlijke taal; Laai Seu Thai; ISBN: 9080228729 Een goed boek in het Nederlands geschreven om de Thaise taal te leren. Erg leuk om een boek te vinden dat je de Thaise monosylabische taal kan leren en dat ook nog eens in het Nederlands is geschreven. Erg pretig om uitspraken vanuit een Nederlands perspectief te leren. Wel erg prijzig. € 42,80. Thai for Beginners/Intermediate/Advanced; Benjawin Poomsan Becker; ISBN: 108875 2100 3 + CD-ROM voor uitspraak Een mooie serie om het Thais vanuit het Engels te leren. Bovendien kun je er een interactieve CD-Rom bij kopen die je bij de uitspraak kan helpen. Thai text book en alphabet book van het Linguaphone Institute, opgesteld door de Universiteit van London zijn ook uitstekende boeken (www.linguaphone.com ) Internet bronnen -
-
Een andere goede site om de Thaise taal te leren is Thai Trainer 111. Dit online programma is in oa het Nederlands. Pas na registreren is al het cursus materiaal beschikbaar. De registratie kost € 66.47. De lay-out is ietwat primitief en er zijn wel wat taalfouten hier en daar, maar het programma is verder o.k. -
-
Linguaphone is een site waarop je ook goede boeken kan kopen om de Thaise taal onder de knie te krijgen. Boeken die ook op een aantal universiteiten in Engeland worden gebruikt.
Thaise Grammatica De Thaise grammatica is niet al te eenvoudig voor een spreker van een Indo-Europese taal zoals het Nederlands. Het kost veel moeite om het nieuwe schrift van 76 karakters waarvan 44 medeklinkers verdeeld in toongroepen, die samen met de klinkers en de eventuele toontekens de toon bepalen. . We zullen proberen jullie op deze pagina er een zo'n goed mogelijk idee van te geven. Classifiers of eenheden Zaken als een kopje thee, een stuk chocolade, een vleugje zout, etc zijn woorden die in het Engels ook wel classifiers genoemd. In het Nederlands heeft men het ook wel over eenheden. Deze woorden worden niet alleen gebruikt voor het aangeven van de hoeveelheid van iets, maar ook het karakter of eigenschap ervan. In de Thaise taal wordt van deze eenheden veelvuldig gebruik gemaakt. Veel meer dan in het Nederlands of het Engels. Men kan de Thaise taal niet goed spreken zonder er gebruik van te maken. De enige manier om dit te kunnen is het simpelweg uit het hoofd leren van een aantal essentiële classifiers of eenheden zodat u er gebruik van maken. We zullen er hier een aantal opnoemen: คน = khon = mensen, personen อัน = an = ronde vorwerpen, snoepgoed, onbekende classifiers ใบ = bai = fruit, dozen, flessen, eieren, borden, glazen, kopjes, containers, blaadjes papier ฉบับ = ch(l)ab(l)ab = documenten, brieven, kranten แก้ว = k(d)aaw = glazen bier, cola, melk, etc ลำ = lam = vliegtuigen, boten, schepen ถ้วย = th(d)uay = kopje koffie, thee, soep ตัว = tua = dieren, kostuums, shirts, stoelen, tafels, cigaretten, letters van het alfabet, poppen, etc ดอก = dook = bloemen เล่ม = l(d)em = boeken, schriften, bladen, messen, kaarsen, naalden Plaatsing van de classifier in de zin: Zelfstandig naamwoord + kardinaal telwoord + classifier twee boeken = หนังสือ สอง เล่ม = nangs(s)uu s(s)oong l(d)em Zelfstandig naamwoord + classifier + ordinaal telwoord de eerste hond = หมา ตัว ที่หนึ่ง = m(s)aa th(d)ii n(l)ung Hai ให้ = hai, is een bijzonder woord in het Thai met verschillende functies. Een woord dat zeer frequent wordt gebruikt. Een woord dat men dus goed onder de knie moet hebben wil met het Thai begrijpen. Hai kan twee functies hebben in de zin. De functie van werkwoord (geven) of vragen / opdracht geven en de fucntie van de prepositie voor. De laatste zover ik weet altijd in combinatie met een werkwoord zoals [in aanbouw...] Het lastige van deze twee functies is dat ze vaak voorkomen en ook samen voorkomen. Enkele voorbeelden: Ik geef geld aan de taxichauffeur: De chauffeur gaat geld voor mij wisselen: Ik vraag hem om naar de bank te gaan Ik geeft hem de opdracht naar de bank te gaan Het Thaise alfabet Het Thaise alfabet heeft in totaal 76 letters waarvan 32 basisklinker en 44 medeklinkers. Van de klinkers zijn er vier verouderd en van de medeklinkers 2. De medeklinkers zijn opgesplits in 9 midden medeklinkers, 24 lage medeklinkers en 11 hoge medeklinkers. Deze bepalen samen met de klinkers of toontekens de toonhoogte Medeklinkers | | Midden | Hoog | Laag | ph | ิืัี | ผ | พ,ภ | | th | | ้ถ,ฐ | ท,ฒ,ธ,ฑ | kh | | ฃ | ค,ฆ | | ch | | ฉ | ิืช,ฌ | | f | | ฝ | ฟ | s | | ส,ษ,ศ | ซ | h | | ห | ฮ | | p | ป | | | t | ต,ฏ | | | c | จ | | | | k | ก | | | | b | บ | ัี | | | d | ด,ฎ | | | -* | อ | | | | l | | | ล,ฟ้่ | | r | ี | | ร | m | | | ม | n | | | น,ณ | ng | | | ง | y | | | ย,ญ | w | | | ว | | อะ=a | อา=aa | อิ=i | อี=ii | อึ=u | | เอะ=e | เอ=ee | แอะ=e | แอ= ee | โอะ=oo | | อัวะ=ua | อัว=ua(lang) | เอียะ=ia | เอีย=ia(lang) | เอือะ=eu | | อำ=am | ใอ=ai | ไอ=ai | เอา=au | ฤ=ru(oud) | Toonhoogtes De Thaise taal kent maar liefs 5 klanken. Dat is hele andere koek dan de Nederlandse taal. Het is behoorlijke lastig voor een Nederlander om die spelregels voor de verschillende klanken te leren en dan ook nog eens goed uit te spreken. De 5 klanken bestaan uit de midden-, lage-, dalende-, hoge- en stijgende klank. Om de toonhoogte van een woord te bepalen moet er in eerste in stantie gekeken worden naar de beginmedeklinker (woorden in het Thai beginnen en eindigen altijd met een medeklinker; desnoods wordt er een joker: อ ingezet). Vandaar dat het van belang is dat je het alfabet kent en weet of een medeklinker tot de midden, lage of hoge medeklinker groep behoort. Vervolgens moet er gekeken worden of het woord op een dode lettergreep of een levende lettergreep eindigt. Pas nadat deze informatie is verzameld kan de uitspraak van een woord bepaald worden. Als er een toonteken voorkomt gaan deze voorgaande regel niet op maar moet je het teken volgen. De uitspraak van een woord (in het geval van ontbreken van toontekens) valt uiteindelijk onder een van de zeven volgende groepen: -
Midden medeklinker + levende lettergreep = midden toon -
Midden medeklinker + dode lettergreep = lage toon -
Lage medeklinker + levende lettergreep = midden toon -
Lage medeklinker + korte klinker en dode lettergreep = hoge toon -
Lage medeklinker + lange klinker + dode lettergreep = dalende toon -
Hoge medeklinker + levende lettergreep = stijgende toon -
Hoge medeklinker + dode lettergreep = lage toon Levende lettergreep: Een lettergreep die eindigt op een lange klinker of een een sonorant/geaspireerde medeklinker is een levende lettergreep Dode lettergreep: Een lettergreep die eindigt op een korte medeklinker of een stop medeklinker is een dode lettergreep. Sonorante medeklinkers op het einde van een lettergreep(creërt een levende lettergreep): - ง(ng)
- น(n), en alle andere medeklinkers die op het einde van een woord een n worden.
- ม(m)
- ย(j)
- ว(w)
Ongeaspireerde medeklinkers op het einde van de lettergreep(creërt een dode lettergreep): - ก(k), en alle andere medeklinker die op het eind van een woord een k worden.
- ด(t), en alle andere medeklinker die op het eind van een woord een k worden.
- บ(p)
Tabel met de toontekens voor de middel mededklinker en de hoge medeklinker(hoge medeklinkers gebruiken niet het hoge toonteken noch het stijgende toonteken): | อ่ | อ้ | อ๊ | อ๋ | | laag | dalend | hoog | stijgend | Uitspraak: - Midden toon=> Neutrale afspraak
- Lage toon=> Lager dan neutraal(als in schijf)
- Dalende toon=>Van midden naar laag
- Hoge toon=> Zoals met in Nl de nadruk legt op woorden( als in AFblijven!)
- Stijgende toon=> Uitspraak als een vragende zin(Is dat zo?)
Toontekens voor de lage medeklinker: Nog een paar andere toontekens: | อ็ | อ์ | อ๎ | | kort lange klinker | laat medeklinker vervallen | klinker die volgt is een a ipv een o | Voorbeeld van de overweldigende toonmogelijkheden mai(stijgend)) mai(dalend) mai(laag) mai(stijgend)(ไหมไม่ใหมไหม )= Is de zijde niet nieuw? -
ไม่(dalend)=niet/branden -
ไหม(stijgend)=of niet?/zijde -
ไม้(hoog)=hout, ใหม่(laag)=new -
ไมล์(onbeklemtoond/neutraal)= mijl -
มั้ย(hoog)=...,toch? Allen uitgesproken als mai maar dan met verschillende toonhogtes! Be first to comment this article | Add as favourites (105) | Quote this article on your site | Views: 1722 |